日記

TrackRが届かないから、英語が嫌いだけど頑張った話

Facebookをやっている人なら、広告で一度は見たことがあるかもしれない「TrackR」。
「TrackR」は500玉ぐらいの大きさの機械で、鍵や財布や等の大事な物に付けておき、それをどこに置いたか忘れた時にアプリで探しだすことができるという物だ。
参照:日本オフィシャルストア

「鍵をどこにおいたっけ?」なんて悩みは、日常で良くある事なので「TrackRを購入すれば解消されるかも!」という事と、
「クリスマスのプレゼントにいいかも!」と言う事で去年の11月20日に注文してみた。

でも、これがいっこうに届かない・・・

サイトには配送まで2週間ぐらいかかるような事が書いてあったけど、クリスマスまでには1ヶ月もあるから流石に届くだろうと思っていた。
クレジットカードを確認すると、支払だけはきっちりされていたし・・・

でも、12月20日を過ぎても全然届く気配が無い。
「TrackR 届かない」で検索するとやっぱり同じ人がいた。

この辺でクリスマスに届くことは無いだろうとあきらめ、なんとか商品だけは送ってもらおうと方向転換。
上記のサイトのコメント欄に連絡の取り方が書いてあったので、それを参照した。

オーダー確認

問合せするしかないか・・・と、オーダーステータスの画面を開くと、英語で表示されます。
この時点で、ちょっと英語嫌いの私は「マジかよ・・・」と軽く引く。
で、日本語サイトを探してみましたが・・・日本オフィシャルサイトでも、問合せは英語でやりとりをしなければいけないのであきらめました。

まずはオーダーステータス確認

以下の場所に行き、登録時のメールアドレスと電話番号をいれて
https://www.thetrackr.com/order-status

自分の住所が間違っていないか

外国の住所表記は、日本と違って逆になるので注意ですね。

日本:「都道府県」「市町村」「地区・番地」「アパート」
アメリカ:「アパート」,「地区・番地」,「市町村」,「都道府県」,「Japan」

オーダーIDを控える

Order IDの項目を控えておきましょう。
この番号を元に、お問合せをします。

お問合せの方法

これまた英語のサイトなので、気合いを振り絞って頑張ります。
http://support.thetrackr.com/hc/en-us/requests/new

入力内容は画像参照してみて下さい。
問題なのは「Description(説明)」の項目ですよね。なんて書いていいのか分からない。
私はこんな感じで書きました。

 

Product does not arrive.Order ID:○○○○○○

訳)
商品が届かない。オーダIDは○○○○○○だよ

○○○○○○は、オーダーステータスで調べたオーダID(数字)をいれて下さい。

そうすると、メールが返ってくる

サポートセンターから、1日後ぐらいに返信がありました。

Hello 「あなたの名前」,
Thank you for contacting TrackR Customer Support!
Your order is currently awaiting shipment due to a delay in our system successfully verifying your shipping address. This is likely due to the information having been provided to us in a format that U.S. courier websites cannot verify automatically.
Please reply back to this message directly with your name and shipping address in rōmaji to ensure prompt shipment and successful delivery of your order. We apologize for the inconvenience caused by this delay and appreciate your continued patience while your order information is updated!

訳)
こんにちは「あなたの名前」、
TrackRカスタマーサポートにお問い合わせいただきありがとうございます。
あなたの注文は、配送先の確認が遅れて出荷を待っています。
これは、アメリカの宅配業者のウェブサイトが自動的に確認できない形式で提供された情報が原因である可能性があります。
迅速な出荷と注文の成功を保証するため、「お名前」と「配送先住所」をローマ字で直接このメッセージに返信してください。
この遅れによりご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。

原因はどうやら入力した住所が、アメリカの宅配業者で確認できていなかったらしい。
この辺の原因は、問合せ者によって違うので、Google翻訳を使って確認してください。

メールに対しての返信

これに対して、私の対応は・・・

Hellow 「サポセン担当者名」
my Info
Name :「自分の名前」
Zip Code:「郵便番号」
Address :「住所をローマ字で記載」
I’m looking forward to TrackR.(訳:TrackRが届くのを楽しみにしています)

なので、メールで「オーダID」「郵便番号」「住所」を記載して返信しました。
本文はこんな感じですね。

無事にサポセン担当者にも伝わったらしく、72時間以内に配送すると約束してもらえました!
サポートセンターの対応としては素早いですし、親切な感じを受けました。
その後、「対応はいかがでしたか?」のメールが来たので、「good」を返して一段落です。
後は、商品が届くのを待つだけ・・・

と思ったんですが、そう簡単にはいかなかった・・・続く!

コメント

コメントを残す

*